近日 本公司征集精品推荐:清代粉彩福禄寿

近日 本公司征集精品推荐:清代粉彩福禄寿

【藏品名称】:清代粉彩福禄寿

[collection name]: The Qing Dynasty's pastel life

【类别】:瓷器

Class: Porcelain

 

粉彩是清代彩瓷品种之一,始创于康熙年间,雍正、乾隆朝盛行,它以柔和细腻见长,有别于五彩的强烈色彩,又称为“软彩”。彩料中由于掺入铅粉,绘制时用分水法冲淡其色调,具有粉润秀雅的艺术风格,它善于表现形象的质感,对花叶蓓蕾、翎毛花卉的描绘十分工细,并使图案有阴阳向背的效果。粉彩器在雍正时期已成为彩瓷的主流产品,其造型多样,装饰纹样丰富,绘制精湛。装饰图案常见山水、人物、花草、虫蝶纹等。施彩柔丽,构图疏雅简洁,纹饰纤柔,绘制工细,画风深受恽南田没骨法的影响,达到了“花有露珠,蝶有茸毛”的程度。许之衡《饮流斋说瓷》记有:“雍正花卉纯属恽派,没骨之妙可以上拟徐熙,草虫尤奕奕有神,几误蝇欲拂……”。陈浏《陶雅》有:“雍正官窑大小盘、碗白胜霜雪,既轻且坚,上画彩花数朵,每一朵横斜萦拂,袅娜多姿,笔法绝不板滞”的评价。

Pastel is one of the varieties of colored porcelain in the Qing Dynasty. It was founded in the Kangxi period and prevailed in the Yongzheng and Qianlong dynasties. It is characterized by softness and delicacy and is different from the strong color of multicolor, also known as "soft color". Due to the mixing of lead powder in the color material, the color is diluted by the method of water division when drawing, which has a fine and elegant artistic style. It is good at expressing the texture of the image, describing the flower buds and feathers very carefully, and making the pattern have the effect of yin and Yang facing back. In Yongzheng period, pastel ware has become the mainstream product of colored porcelain, with various shapes, rich decorative patterns and exquisite painting. Decorative patterns are common in landscapes, figures, flowers, insects and butterflies. Shi cairouli, elegant and simple composition, delicate decoration and meticulous painting style are deeply influenced by Yun Nantian's boneless technique, reaching the level of "flowers have dew, butterflies have hair". Xu Zhiheng's "drinking Liuzhai and talking about porcelain" records that: "Yongzheng flowers belong to Yun school. They have no bone to imitate XuXi. The grass and insects are very lively and have spirit. They want to fly by mistake...". In Tao Ya by Chen Liu, there is an evaluation that the big and small plates and bowls in the official kiln of Yongzheng are lighter and stronger than the frost and snow. There are several colorful flowers painted on them, each of which lingers horizontally and obliquely. The strokes are not rigid.

 

清代粉彩瓷器是中国清代传统彩瓷品种之一。康熙晚期创制,是釉上彩的一种,因彩料中含有“玻璃白”粉而得名。其烘烧的温度较五彩低,色彩柔和淡雅,又称软彩。清代瓷器装饰多吉祥图案,有“图必有意,意必吉祥”的鲜明时代特征。此类粉彩福禄寿十分稀有,此器形制优雅,釉彩浓淡相宜,构图疏密有致,纹饰寓意吉祥,保存完好,为粉彩瓷的上乘佳作。

Qing Dynasty pastel porcelain is one of the traditional porcelain varieties in Qing Dynasty. Created in the late Kangxi period, it is a kind of glaze color, named after the "glass white" powder contained in the color material. Its baking temperature is lower than that of multicolor, and its color is soft and elegant, also known as soft color. There are many auspicious patterns in the porcelain decoration of Qing Dynasty, which have the distinctive characteristics of the times: "the picture must be intended, and the meaning must be auspicious". This kind of pastel Fu Lu Shou is very rare. It's elegant in shape, appropriate in glaze color, dense in composition, auspicious in decoration and well preserved. It's the best work of pastel porcelain.

在瓷器世界中,粉彩是唯一能撼动青花霸主地位的瓷器。由于粉彩的色彩丰富、色调淡雅柔和,做工精美,自问世后,立即成为清朝皇室的新宠。而且直到现在,粉彩依旧备受人们的青睐。翻开近年来中国陶瓷拍卖成交表,粉彩瓷器从2000年开始,价位连年飙升,一直以来其价格就占据清瓷中的金字塔尖。

In the world of porcelain, pastel is the only porcelain that can shake the dominance of blue and white. Because of its rich color, elegant and soft tone, and exquisite workmanship, pastel immediately became the new favorite of the Qing Dynasty Royal family. And until now, pastels are still popular. In recent years, the price of pastel porcelain has soared year after year since 2000, and it has occupied the top of the pyramid in Qing porcelain.

 

福禄寿是中国民间信仰的三位神仙,象征幸福、吉利、长寿。在道教流传为天上三位吉神。福,头戴官帽手持玉如意或手捧小孩为天官一品大帝,天官赐福由此而来;禄,手捧如意寓意高官厚禄(因被中国民间扭曲影像,所以现在的禄神都变成捧小孩的);寿,白色的胡髭,手持龙头杖手捧寿桃意为长命百岁。明朝以后,中国民间常把寿星与福、禄二星结合起来祭祀,合称福、禄、寿,成为人们最受欢迎的三个福神,作为中国民间吉祥如意象征,故中国民间祝寿时,常在正屋面墙上悬挂福、禄、寿的中堂两侧面寿联为“福如东海、寿比南山”。

Fortune and longevity are three immortals of Chinese folk belief, which symbolize happiness, auspiciousness and longevity. In Taoism, it is spread as three auspicious gods in the sky. Fu, wearing an official hat and holding a jade Ruyi or holding a child as the first-class emperor of Tianguan, Tianguan blessings come from this; Lu, holding Ruyi means high official and high salary (because of the distorted image of the Chinese folk, so now the God of Lu has become holding a child); longevity, white moustache, holding a leading stick and holding a peach means long life. After the Ming Dynasty, the Chinese people often combined the longevity star with the two stars of Fu and Lu to sacrifice, which are collectively called Fu, Lu and Shou, becoming the three most popular gods of blessing. As a symbol of good luck and good luck in the Chinese people, the longevity couplets on both sides of the nave of Fu, Lu and Shou are often hung on the front wall of the main house as "Fu Rudong sea, shoubinan mountain".

 

乾隆时期,(1736---1795)为清代瓷器制作的鼎盛期,从乾隆开始,粉彩在彩瓷的领域中几乎完全取代了五彩的地位,它综合了康熙与雍正两朝的制瓷工艺,进一步发展本朝瓷器,从而创造出许多新颖的粉彩瓷器。此清代粉彩福禄寿就是其中典型的代表作,首先它用色和施彩的工艺方面无可挑剔,各方面技艺都趋于完美,细节把控很好,且花卉纹描画基本断定处于宫廷画师之手,属于难能可贵的精品。

Qianlong period (1736-1795) was the heyday of porcelain making in Qing Dynasty. Since Qianlong period, pastel has almost completely replaced multicolored in the field of colored porcelain. It integrated the porcelain making techniques of Kangxi and Yongzheng dynasties, further developed the porcelain of this dynasty, and created many new pastel porcelain. This Qing Dynasty pastel Fu Lu Shou is one of the typical masterpieces. First of all, it is impeccable in terms of color use and color application technology, all aspects of technology tend to be perfect, the details are well controlled, and the flower pattern painting is basically determined to be in the hands of the court painters, which is an invaluable boutique.

 

丰富艺术生活,传递艺术价值!如果您对此感兴趣,欢迎联系庭杰网络服务有限公司!

Enrich art life and transfer art value! If you are interested in this, please contact Tingjie Network Service Co., Ltd!

 

分享是一种美德,分享是一种快乐,学会分享,快乐他人!

Sharing is a virtue, sharing is a joy, learn to share, happy others!